When it comes to SEO translation, no matter what your website is about, the first rule of thumb is that you should never utilise machine translation. Why is this? To cut a long story short, contracting the services of a professional SEO translator is simply incomparable to utilising the translation services of any machine or software program. The results you will get are worlds apart.
No matter how advanced technology has become, it is simply impossible for any machine or software to determine cultural nuances when it comes to language. There are words, phrases, conjugations, acronyms and shortcuts that a professional SEO translator would know how to use. In fact, a machine would be more likely to achieve exactly the opposite of what you are looking for. If you are serious about getting traffic to your website and attracting more readers, it is absolutely essential that the work undertaken on it be as professional as possible. Readers and customers have become smarter than ever, and it is important not to underestimate their ability to gauge whether a site is legitimate and credible or not. This will make all the difference to drawing visitors to your website.
If you are serious about getting traffic to your website and attracting more readers, it is absolutely essential that the work undertaken on it be as professional as possible.
Another disadvantage of machine translation is that websites that utilise this method are generally flagged by Google as ‘non-quality’ sites. Therefore, this implies a certain penalty in the SERPs or search engine results pages. In other words, if Google considers the wording of your website to be of inferior quality, your website falls lower in the results page rankings. This means a lower chance of people visiting your website.
Contracting the services of a real person, who is familiar with the ins and outs of a particular language, will be of great benefit to your goal of penetrating your target market.
Again, using a machine to translate your website's copy also jeopardises its integrity. The meaning of certain ideas can easily be lost or mistranslated. Contracting the services of a real person, who is familiar with the ins and outs of a particular language, will be of great benefit to your goal of penetrating your target market. With machine translation, you also run the risk of saying more or less than needs to be said. And in a world where time is gold, and there are countless other websites that could give your reader the information they want in half the time yours would, you could instantly lose a potential customer or reader due to carelessness or laxity when it comes to translating your copy. All in all, when deciding between machine translation and hiring a professional SEO translator, don't hesitate for a second—think about the long-term benefits for your website. You may have to shell out a few pounds more, but the trade off is definitely worth it.
Leave a comment
Subscribe to our blog!
English to Finnish
English to Spanish
Marketing for Freelancers
Search Engine Optimisation
Security Software Localisation
Tips for Translators
Website Localisation In English (19)